This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.


Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Was bedeutet dieser engl, Text?
hitichen Offline
Stehgeiger
***

Beiträge: 194
Themen: 10
Registriert seit: Sep 2007
FT 2023 in BrakelFT 2022 in SonsbeckFT 2021 in BrakelFT 2019 in BliensbachFT 2018 in SonsbeckFT 2015 in der AhrhütteFT 2013 in HattingenFT 2012 auf Burg Waldeck
#1
RE: Was bedeutet dieser engl, Text?
Zur Zeit übe ich den Song \"Hold on\" von Tom Waits.

Bei englischen Texten (und nicht nur da) möchte ich gerne wissen, was ich da singe.
Jetzt habe ich aber in der 1. Strophe Probleme mit der Bedeutung der Textzeile:
\"If you live it up, you wont live it down\".

Der Rest des Textes ist mir klar. Ich hoffe, ihr könnt mir helfen.

Hier der Text der 1. Strophe und des Refrains:

They hung a sign up in our town
\"If you live it up, you wont live it down\"
So, she left Monte Rio, son
Just like a bullet leaves a gun
With charcoal eyes and Monroe hips
She went and took that California trip
Well, the moon was gold, her hair like wind
She said dont look back just come on Jim

Oh you got to hold on, hold on
You got to hold on
Take my hand, Im standing right here
You gotta hold on


liebe Grüße
hitichen

Toleranz ist gut, aber nicht gegenüber den Intoleranten.
(Wilhelm Busch)
15-01-2014, 18:25
Suchen Zitieren
oers Offline
Klampfer
***

Beiträge: 140
Themen: 11
Registriert seit: Dec 2006
FT 2021 in BrakelFT 2019 in BliensbachFT 2017 in KastellaunFT 2014 in BliensbachFT 2013 in HattingenFT 2011 in Achenkirch - ATFT 2009 in WolfshausenFT  2008  in Mannenbach - CHFT 2007 in Bergneustadt
#2
 
Versteh den Sinn leider auch nicht. Hast du den Text aus einer zuverlässigen Quelle? Oder hast du ihn selbst rausgehört und eine Agathe Bauer hat sich eingeschlichen? Könnt mir zum Beispiel vorstellen, dass ein \"live\" vielleicht ein \"leave\" sein könnte - ist nur mal so eine Idee (ohne dass ich wüsste, welchen Sinn der Text dann ergeben sollte...).


Schau mal vorbei auf www.heartchor.at !
15-01-2014, 18:51
Suchen Zitieren
hitichen Offline
Stehgeiger
***

Beiträge: 194
Themen: 10
Registriert seit: Sep 2007
FT 2023 in BrakelFT 2022 in SonsbeckFT 2021 in BrakelFT 2019 in BliensbachFT 2018 in SonsbeckFT 2015 in der AhrhütteFT 2013 in HattingenFT 2012 auf Burg Waldeck
#3
 
Zitat: Original von oers:
Versteh den Sinn leider auch nicht. Hast du den Text aus einer zuverlässigen Quelle? Oder hast du ihn selbst rausgehört und eine Agathe Bauer hat sich eingeschlichen? Könnt mir zum Beispiel vorstellen, dass ein \"live\" vielleicht ein \"leave\" sein könnte - ist nur mal so eine Idee (ohne dass ich wüsste, welchen Sinn der Text dann ergeben sollte...).
Ich habe den Text aus einem Songbuch. Weil ich auch erst dachte, es wäre vielleicht eine Agathe, habe ich ihn im www gesucht und auch mehrfach gefunden. Der Text ist aber überall gleich.


liebe Grüße
hitichen

Toleranz ist gut, aber nicht gegenüber den Intoleranten.
(Wilhelm Busch)
15-01-2014, 19:00
Suchen Zitieren
ghetto Offline
Moderator
********

Beiträge: 6,579
Themen: 184
Registriert seit: Feb 2003
FT 2022 in SonsbeckFT 2019 in BliensbachFT 2017 in KastellaunFT 2016 in HohegeißFT 2015 in der AhrhütteFT 2014 in BliensbachFT 2013 in HattingenFT 2012 auf Burg WaldeckFT 2011 in Achenkirch - ATFT 2010 in WolfshausenFT 2009 in WolfshausenFT  2008  in Mannenbach - CHFT 2006 in NeuerburgFT 2005 in Seitenstetten - ATFT 2004 in Braunschweig
#4
 
live it up = auf großen Fuss leben / in Saus und Braus leben /prassen
live something down = etwas ungeschehen machen

Ob das nun Sinn macht?

Gruß,


GHETTO
15-01-2014, 19:57
Suchen Zitieren
Pida Offline
Fingerpicker
****

Beiträge: 276
Themen: 12
Registriert seit: Mar 2010
FT 2013 in Hattingen
#5
 
Solche einzelnen Phrasen kann man gut bei dict.leo.org nachschlagen.

\"live sth. down\" kannte ich auch nicht, dieser Teil ist wohl problematisch zu übersetzen. Anscheinend gehts nicht wirklich darum, etwas ungeschehen zu machen, sondern eher darum, \"Gras über eine Sache wachsen zu lassen\".

Sehr frei vielleicht: Wenn du das Leben auskostest, wirst du nie dazugehören.

Wahrscheinlich ist der Satz im Englischen zu wenig eindeutig, um wirklich übersetzbar zu sein.
15-01-2014, 20:12
Suchen Zitieren
triangel Offline
Administrator
********

Beiträge: 2,561
Themen: 145
Registriert seit: Jun 2002
FT 2019 in BliensbachFT 2018 in SonsbeckFT 2017 in KastellaunFT 2016 in HohegeißFT 2015 in der AhrhütteFT 2014 in BliensbachFT 2013 in HattingenFT 2012 auf Burg WaldeckFT 2010 in WolfshausenFT 2009 in WolfshausenFT  2008  in Mannenbach - CHFT 2007 in BergneustadtFT 2006 in NeuerburgFT 2005 in Seitenstetten - ATFT 2004 in BraunschweigFT 2003 in Braunschweig
#6
 
In einem englisch sprachigem Forum stand das:

Live it up is a phrase meaning to lead a live of extravagance and exciting social activity.
Live it down Is to succeed in making others forget something embarrassing that you have done.

So, what do we get from this?
If you live a life of extravagance and exciting social activity you are quite likely to do something that will embarrass you enough that nobody will forget it.


...
15-01-2014, 20:27
Suchen Zitieren
cottonman Offline
Solist
********

Beiträge: 791
Themen: 116
Registriert seit: Dec 2002
FT 2016 in HohegeißFT 2009 in WolfshausenFT 2007 in BergneustadtFT 2005 in Seitenstetten - ATFT 2004 in Braunschweig
#7
 
Wenn du die Korken knalles laesst (alles verpulverst, oder so..... )... (kannst, wirst, sollst) du es nicht bereuen. ?

oder auch, hau rein, issn Tango
Saludos,


Life' s a bitch, and then you die.
15-01-2014, 23:07
Homepage Suchen Zitieren
Jemflower Offline
Moderator
********

Beiträge: 5,247
Themen: 397
Registriert seit: Jun 2002
FT 2023 in BrakelFT 2022 in SonsbeckFT 2021 in BrakelFT 2019 in BliensbachFT 2018 in SonsbeckFT 2017 in KastellaunFT 2016 in HohegeißFT 2015 in der AhrhütteFT 2013 in HattingenFT 2012 auf Burg WaldeckFT 2011 in Achenkirch - ATFT 2010 in WolfshausenFT 2009 in WolfshausenFT 2007 in BergneustadtFT 2006 in NeuerburgFT 2005 in Seitenstetten - ATFT 2003 in Braunschweig
#8
 
Eher:
Wenn du die Korken knallen laesst , wirst du es bereuen.
oder Wenn du dich auslebst, verzeiht dir das keiner

Ich denke gemeint ist:
Die Stadt ist so spießig, die nimmt Leuten, die das Leben genießen das übel.
Man kommt sich vor als hängt da überall das Schild wo der Satz draufsteht.
Deshalb ist die Frau ja auch ganz schnell (wie ein Geschoß aus der Pistole) nach Kalifornien abgehauen, wo man nicht so spießig ist und ihr das MakeUp und ihre Marylin.Hüften nicht krumm nimmt.

LG
Laura


http://www.rottenfaenger.de
Warum man Gitarren sammelt? Weil Lego Star Wars Figuren zu sammeln teurer ist.
16-01-2014, 00:15
Homepage Suchen Zitieren
cottonman Offline
Solist
********

Beiträge: 791
Themen: 116
Registriert seit: Dec 2002
FT 2016 in HohegeißFT 2009 in WolfshausenFT 2007 in BergneustadtFT 2005 in Seitenstetten - ATFT 2004 in Braunschweig
#9
 
If you live it up, you WONT live it down

Das ist nefativ, also doch wohl eher in die Richtung von \"du wirst es NICHT bereuen\"
Deshalb haut sie ab und macht, was sie will............

Saludos


Life' s a bitch, and then you die.
16-01-2014, 21:53
Homepage Suchen Zitieren
Pida Offline
Fingerpicker
****

Beiträge: 276
Themen: 12
Registriert seit: Mar 2010
FT 2013 in Hattingen
#10
 
Laura hat schon recht: Das Ausleben/ Korken knallen lassen wird sie bereuen - wenn sie in ihrer Heimatstadt bleibt.

Dabei wird live it down sehr frei übersetzt, also kann man auch wont nicht 1-zu-1 übersetzen.

Vielleicht noch was näher dran: Wenn du die Korken knallen lässt, werden sie es dir immer vorhalten.
17-01-2014, 11:45
Suchen Zitieren
hitichen Offline
Stehgeiger
***

Beiträge: 194
Themen: 10
Registriert seit: Sep 2007
FT 2023 in BrakelFT 2022 in SonsbeckFT 2021 in BrakelFT 2019 in BliensbachFT 2018 in SonsbeckFT 2015 in der AhrhütteFT 2013 in HattingenFT 2012 auf Burg Waldeck
#11
 
@Alle, danke für eure Antworten.

Ich denke auch, dass Laura und Pida recht haben. Man kann den Text wohl nicht 1:1 übersetzten, sondern muss ihn, mit Fantasie, interpretieren. (Was mir nicht gerade leicht fällt.)

Noch mal
Besten Dank für eure Hilfe
Kalli


liebe Grüße
hitichen

Toleranz ist gut, aber nicht gegenüber den Intoleranten.
(Wilhelm Busch)
17-01-2014, 13:12
Suchen Zitieren
Frankyboychen Offline
Stehgeiger
***

Beiträge: 190
Themen: 29
Registriert seit: Jun 2005
#12
 
Tja English und die Geheimnisse der Sprache. Mir werden diese Geheimnisse (je nach dem im welchen Bezug ein Wort interpretiert werden muss und was es da noch so alles zu beachten gibt) ein ewiges Rätsel bleiben. Da kann man sich leider auch auf die \"Hunde von Googleville\" nicht verlassen. Wink


Wer übt der kann nix... - Heilig
17-01-2014, 14:49
Homepage Suchen Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste

Kontakt | Impressum | gitarrenboard.de | Nach oben | | Archiv-Modus | RSS-Synchronisation