Das große deutschsprachige Gitarrenforum

Normale Version: Ein Vorschlag
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2
ka was ihr davon haltet sagt mir das bitte mal aber ich finde dass es noch eine Rubrik ``Überseetztungen´´ geben sollte . finde dass ist das was der Site nioch fehlt .

Cu NDS
gute Sache, aber wer tippt die dann immer aus der Bravo ab (gibts das noch in Bravo?)?

Gruß
--
Prost Bier

Wer nix wird wird Wirt.
Ist dir das auch nicht gelungen, versuchs mal in Versicherungen
Und nicht vergessen: Forumtreffen 23. - 25.5.03 in Braunschweig
Da brauch ich keine Bravo für ;-)

Ich übersetz ganz gerne mal was, kann aber nur Englisch. Naja den lateinischen Teil aus \"Caritas\" von Cat Stevens krieg ich auch noch hin ;-) Magnus est Clamor ! Guantanamera kann ich auch noch ins Deutsche übersetzen.

Mal Spass bei Seite, ich finde das einen guten Vorschlag. Ich weiß auch bei einigen Textstellen oft nicht, was gemeint ist. Wenn man mal andere dazu fragen kann, die dann vielleicht noch einen native speaker of English an der Hand haben, wäre das nicht schlecht.
--
@--;---

Es zählt nur der Augenblick !

http://www.kongloma.de
ich denke, das kann man doch locker auch in der Songtextsuche unterbringen.

Wo liegt das Problem?
--
Martin

www.mbn-productions.de.vu

- in Memoriam to George Harrison -
es gibt das noch in der bravo. wenn dann müsste das aber so aussehen dass man wirklich nur die stellen postet die man nich versteht. weil ich denk nicht dass sich irgendein mensch echt die mühe macht den kompletten songtext auf deutsch zu tippen, wenn 99% der Wörter jedem Fünftie bekannt sind. Also so in der Form \"Text rein und unbekannte stellen in fettdruck\" oder so was ansonsten wird es zu aufwändig. Die Texte in der Originalsprache zu bekommen is ja kein thema in der heutigen zeitSmokin
also wie gesagt, ich find die idee gut und wäre auf alle fälle dabei, kann englisch und französisch
--
Die beste Ukulelenseite im deutschen Netz: www.ukulelenwelt.de.vu
ich finds im prinzip auch nich schlecht allerdings gibts echt ne menge lieder, wo einfach der sinn des liedes bzw der textstelle verloren geht, wenn man die einfach ins deutsche übersetzt. wenn ich die stelle auf englisch lese, versteh ich den sinn, versuch ich den aber ins deutsche zu übersetzen, is die tiefere bedeutung oft einfach verloren gegangen Sad

aber ein versuch ists wert Smile



--
first comes love then comes pain - let the game begin
Man könnt ja auch noch Textinterpretationen mit dazunehmen... Bei manchen Texten bin ich mir nämlich über die Bedeutung überhaupt nicht im klaren, obwohl ich die Wörter verstehe. Paradebeispiel: \"A whiter shade of pale\"

Bye!

Ronny
--
Wer zuletzt lacht hat die längste Leitung
An sich ist die Idee ja nicht schlecht, aber ich glaube auch, dass dies eine Menge Arbeit machen würde?!? Außerdem gibt es zu dem Thema schon eine recht gute Seite im Internet:

http://www.superlyrics.de

Da fíndet man schon eine ganze Menge.

MfG
Gregor


--
Wer nach allen Seiten lächelt, hat zu guter Letzt nur noch Falten im Gesicht.
ja sicher aber das wäre ja gerade des reizvolle an so nem board das mann auch mal über den Sinn der Texte diskutieren könnte. Aber dann müsste man das Board \"Textübersetzung/-interpretation/-diskussion\" oder so nennenConfusedhock2:
nur mal so als vorschlag
--
Die beste Ukulelenseite im deutschen Netz: www.ukulelenwelt.de.vu
Ich find´s nicht schlecht, aber wie Morphy schon sagte , geht bei Übersetzungen ins Deutsche oft der eigentliche Sinn verloren und das ist wirklich schade und manchmal komisch, wenn man´s liest.

Cya Pepe Smokin
--
Musicians are the true citizens of this world. We all understand one another.
Die superlyricsseite sieht ganz gut aus. Da gibt es auch whiter shade of pale. Ich bin trotzdem gerne bereit mal was zu übersetzen.
--
@--;---

Es zählt nur der Augenblick !

http://www.kongloma.de
@ pepe

klar, da hast du recht, aber gerade in solchen Fällen wär es ganz gut eine Erklärung zu bekommen. Für viele Anspielungen fehlt uns der kulturelle Hintergrund, aber er ist halt nicht so fremd, dass es sich nicht erklären ließe (bei Englisch). Der eine oder die andere weiß das hier dann vielleicht doch.
--
@--;---

Es zählt nur der Augenblick !

http://www.kongloma.de
*lol*

ich hab mir gerade mal die übersetzungen zu colorblind von den counting crows, given to fly und alive von pearl jam durchgelesen. die texte kann man einfach nich übersetzen. da geht jedes gefühl das die lieder ausmacht verloren. wer die originaltexte kennt, weiß was ich meine :rotate:


--
first comes love then comes pain - let the game begin
allo wäre ne s\"songinterpretation\" für viele das hilfreichere Board denk ich mal
--
Die beste Ukulelenseite im deutschen Netz: www.ukulelenwelt.de.vu
jup! @ Kay
--
Wer zuletzt lacht hat die längste Leitung
Seiten: 1 2