Hilfe beim Heraushören eines Textes (englisch) - Druckversion +- Das große deutschsprachige Gitarrenforum (https://gitarrenboard.de) +-- Forum: Allgemeines (https://gitarrenboard.de/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Alles was sonst noch anfällt (https://gitarrenboard.de/forumdisplay.php?fid=6) +--- Thema: Hilfe beim Heraushören eines Textes (englisch) (/showthread.php?tid=28560) Seiten:
1
2
|
RE: Hilfe beim Heraushören eines Textes (englisch) - Blooz - 16-12-2010 Moin, kann mir bitte jemand helfen: es geht um die 2. Strophe (Eric Gales - Trouble) : I’m driving down the road ????? ????? But I’m not even scared ...und um die dritte (nach dem Solo): I go to Seven-Eleven To buy a drink and cigarettes ????? ???? Was ich da höre ergibt keinen Sinn. Danke im Voraus. Hier ist ein Link zur MP3 : http://www.4shared.com/audio/XLAsivtl/Trouble.html - Eifeljanes - 16-12-2010 Mhhh, was ich da höre bzw. zu hören meine ergibt auch nicht unbedingt Sinn. Einzelne Wortbedeutungen lassen sich ggf. über Leo aufdröseln: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=booze 01:35 I’m driving down the road And a man might all of there Call the place a booze But I’m not even scared 03:10 I go to Seven-Eleven To buy a drink and cigarettes While I’m in the land my boy You cram for cashes breads - Blooz - 16-12-2010 Danke für die Mühe Mr Janes, denke aber nicht dass er das so singt...na ja, wenn niemand helfen kann dann werde ich dem Sänger halt was zusammendichten...so weltbewegend ist der Text ja auch nicht. - Jemflower - 16-12-2010 Hi, Schule wegen Wetter zu, Englischlehrerin zu Hause. Ich hör mal rein. - Jemflower - 16-12-2010 Menno nuschelt der Sänger ! Zwei Stellen und der letzte Satz machen mir auch Probleme I dont want no trouble I got all that I need I dont want no trouble I got all that I need Well I never look for trouble Cause the trouble always looks for me I’m driving down the road And I mind my own affair [c=#FF0000]Unsicher[/c] Caught that place a bullet (Hab mir an dem Platz eine Kugel eingefangen) But I’m not even scared I dont want no trouble I got all that I need Well I never look for trouble Cause trouble always looks for me I go to Seven-Eleven To buy a drink and cigarettes While up in the line my boy [c=#FF0000]Unsicher[/c] The grabs to catch its bit (Muss der Greifer seinen Anteil erwischen) Then invited to a party By a girl the other day Shared a lovely smoke She was safe from DA [c=#FF0000]K.A. was D A ist.[/c] I dont want no trouble I got all that I need Well I never look for trouble Cause trouble always looks for me - ov1667 - 16-12-2010 @Jem district attorney - Bezirksstaatsanwalt Gruß, Jens - Jemflower - 16-12-2010 @ Jens Es gibt 133 Erklärungen für die Abkürzung, und da fehlen vermutlich die aus dem Slangbereich. - Blooz - 16-12-2010 Vielen Dank Jem! - DeeDee - 16-12-2010 DA könnte auch DEA heißen. Jedenfalls hab ich das auch in anderen populärkulturellen Medien gesehen. Grüßle DeeDee - Blooz - 16-12-2010 Danke DeeDee, das isses glaube ich....er sagt auch eher \"DEA\" als \"DA\", und im Kontext macht es Sinn. - Eifeljanes - 16-12-2010 Tja, Lehrer haben vormittags recht und nachmittags frei. Aber manchmal auch am Nachmittag recht. Klasse rausgehört, Jem - so verstehe ich den Text jetzt auch. - ov1667 - 16-12-2010 @Jem Da hast Du recht aber in diesem Zusammenhang (Kriminalität) macht das schon Sinn ;-) Gruß, Jens - Jemflower - 16-12-2010 Zitat: Original von DeeDee:DA könnte auch DEA heißen. Jedenfalls hab ich das auch in anderen populärkulturellen Medien gesehen. Das ergibt Sinn hinter dem \"lovely Smoke\" - Jemflower - 16-12-2010 Zitat: Original von Eifeljanes: Ich hatte nur ausnahmsweise heute den Nachmittag frei. - Blooz - 17-12-2010 Nochmals ein grosses Danke an alle die sich die Mühe gegeben haben, insbesondere an Jem, selbstverständlich. Werden demnächst diesen Song zur Eröffnung der Auftritte spielen, daher war es wichtig. |